Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сжать зубами

  • 1 прикусить

    сов. В
    1) (губу, язык) mordere vt
    3) разг. ( съесть немного) fare uno spuntino
    ••
    прикусить языкmordersi la lingua; azzittirsi

    Большой итальяно-русский словарь > прикусить

  • 2 close

    1. I
    the child's eyes close глаза ребенка закрываются; her tired eyelids closed ее усталые веки сомкнулись; the window (the door, th
    2. II
    1) close in some manner usually in the negative the door (the box, etc.) doesn't close properly / well/ (easily, etc.) дверь и т. д. как следует и т. д. не закрывается /плохо и т. д. закрывается/; close at fame time many flowers close at night многие цветы закрываются на ночь
    2) close at some time the theatre (the museum, the library, etc.) closes on Monday (for the summer, etc.) театр и т. д. закрывается /не работает/ по понедельникам и т. д.
    3. III
    close smth.
    1) close a box (a door, windows, shutters, a gate, and, etc.) закрывать /захлопывать/ ящик и т. д.; cold closes the pores поры от холода закрываются; close a knife сложить нож; close the blinds опустить шторы; close one's hand сжать руку в кулак; close one's lips сомкнуть, сжать губы; close one's eyes а) закрыть глаза; б) уснуть навеки, скончаться; close one's father's eyes закрыть глаза отцу, присутствовать при кончине [своего] отца; close one's mouth а) закрыть рот; б) придержать язык, держать язык за зубами, помалкивать
    2) close a theatre (one's business, a newspaper, etc.) закрывать театр и т. д.; close a road (a street, a bridge, etc.) перекрывать движение по дороге и т. д.
    3) close a gap заполнить пробел; close a hole засыпать яму; заделать дыру; close a wound закрыть / зашить/ рану; close a circuit замкнуть цепь; close the ranks сомкнуть ряды
    4) close one's speech (one's address, one's course of lectures, one's career, etc.) заканчивать свое выступление /речь/ и т. д.; before closing my letter I should like to say... заканчивая письмо, я хотел бы сказать...; close a discussion (a debate, a dispute, etc.) прекращать обсуждение и т. д.; close the subscription list закрыть подписной лист; close one's account закрыть [ свой] счет в банке; close the procession (the motorcade, etc.) замыкать процессию и т. д.
    5) close a deal bargain/ заключать сделку, прийти к соглашению
    4. IV
    close smth. in some manner
    1) close smth. tightly (securely, abruptly, unexpectedly, etc.) плотно и т. д. закрыть /захлопнуть/ что-л.
    2) close a discussion (a debate, etc.) reluctantly (unexpectedly, etc.) без особого желания и т. д. прекращать обсуждение и т. д.
    5. XI
    be closed road closed! проезд закрыт!; be closed at some time the shop (the museum, the exhibition, etc.) is closed on Sundays no воскресеньям магазин и т. д. закрыт /не работает/; navigation in the river is now closed навигация на реке закрыта /уже закончилась/; be closed in some manner the season is virtually closed сезон, no существу, окончился; be closed to smb. the station is closed to civilians станция закрыта для гражданского населения; be closed for smth. the bridge is closed for repairs мост закрыт на ремонт; be closed at some time the deal was closed this morning сделка была заключена сегодня утром
    6. XVI
    1) close with smth. he closed (let me close) with the following words... он закончил (разрешите мне закончить) следующими словами..., в заключение он сказал (разрешите мне сказать) следующее...
    2) close with smth. close with a dance (with a moral, with a song, etc.) заканчиваться танцами и т. д.; the meeting closed with a speech by the president собрание закончилось речью президента close on a note of sadness закончиться на грустной ноте /пессимистически/
    3) close about /round/ (over) smb., smth. darkness closed about him тьма поглотила /окутала/ его; the mists closed about us нас окутал туман; the crowd closed Гоши him толпа сомкнулась вокруг него; the water closed over the ship корабль погрузился в воду
    4) close with smth. close with your terms (with a bargains with the offer made to him, etc.) соглашаться на /принимать/ виши условия и т. д.', close with smb. close with the company (with the people, with the firm, etc.) прийти It соглашению с этой компанией и т. д.
    5) close with smb. close with the enemy сближаться с противником
    7. XVII
    close with /by/ doing smth. he closed with advising me not to go there в конце [нашей беседы] он сказал, что ходить туда мне не стоит; close by signing the contract (with telling me that story, with the singing of our favourite song, etc.) заканчиваться подписанием контракта и т. д.
    8. XXI1
    1) closesmth. after /behind/ (against) smb. close the door (the gates) after the visitors закрывать дверь (калитку) за посетителями; close the door behind oneself закрывать за собой дверь; close the door against /on/ smb. a) закрыть двери перед кем-л.; б) закрыть / заказать/ кому-л. путь (куда-д.)
    2) close smth. against smth. close the river against net fishing (the churchyard against all further internment, etc.) запретить сетевой лов рыбы в реке и т. д., close smth. to smth., smb. close the bridge to traffic (the harbour to navigation, the grounds to the public, the exhibition to the public view, etc.) закрыть мост для движения транспорта и т. д.', close the country to foreigners запретить иностранцам въезд в страну close one's eyes to smth. закрыть глаза на что-л., смотреть на что-л. сквозь пальцы; close one's ears to smth. пропускать мимо ушей /игнорировать/ что-л.
    3) close smth. with smth. close a speech with promises to the voters (the proceedings with the startling news, a lecture with a few witty allusions, a meeting with a song, etc.) заканчивать речь обещаниями избирателям и т. д.
    4) close smth. with smth. close a wound with stitches зашить рану, наложить на рану швы

    English-Russian dictionary of verb phrases > close

  • 3 addentare

    1) укусить, схватить зубами
    2) захватить, сжать (щипцами и т.п.)
    * * *
    гл.
    1) общ. кусать, порочить, захватывать (клещами и т.п.), вцепляться зубами, (ù+A) вонзать зубы
    2) тех. соединять зубьями (шли шипами), сращивать в зуб

    Итальяно-русский универсальный словарь > addentare

  • 4 to bite the bullet

    «Вцепиться зубами в пулю», «стиснуть зубы». Мужественно терпеть, примириться с суровой необходимостью. Интересна история этого выражения. Раньше, когда медицина была несовершенна и не имела никаких обезболивающих средств, офицерам во время операции давали морфий или настойку опия, чтобы заглушить боль; сержантов поили ромом или другими спиртными напитками, чтобы привести их в бессознательное состояние, а рядовым клали пулю между зубов, приказывая сжать её зубами. Это позволяло хоть как-то отвлечься от нестерпимой боли при операции.

    It's no good complaining because you've lost your job. You'll just have to bite the bullet and get on with your life. — Бесполезно жаловаться на потерю работы. Ты должен стиснуть зубы и идти вперёд.

    English-Russian dictionary of expressions > to bite the bullet

  • 5 пурлаш

    пурлаш
    I
    Г.: пырылаш
    -ам
    1. кусать, укусить; кусаться (о собаке, насекомых)

    Йолым пурлаш укусить за ногу;

    шыҥа пурлеш комары кусаются.

    Пий тунамак савырналтыш да ораде ыштыше еҥын кидшым чотак пурльо. Ю. Артамонов. Собака быстро повернулась и довольно сильно укусила руку озорника.

    Лӱддымым пий опта, лӱдшым пурлеш. Калыкмут. На смелого собака лает, трусливого кусает.

    Шыже вашеш карме чот пурлаш тӱҥалеш. Пале. К осени мухи начинают кусаться сильнее.

    2. откусывать, откусить; надкусывать, надкусить; раскусывать, раскусить

    Булкым пурлаш откусить булку;

    олмам пурлаш надкусить яблоко.

    Сӱанвуй деке савуш мия, тудын киндыжым пурлеш. С. Николаев. Дружка подходит к тысяцкому (главному распорядителю свадьбы), откусывает его хлеб.

    Кӱртньӧ пурсам пӱй дене пурлаш ок лий. Калыкмут. Железный горошек не раскусишь зубами.

    3. брать (взять) в рот; прикусывать (прикусить) зубами; зажимать (зажать) губами; сжимать (сжать) губами

    Яким кӱсенже гыч папиросым луктын пурльо да тулым пижыктыш. Н. Лекайн. Яким, достав папиросу из своего кармана, взял в рот и прикурил.

    Роҥгыж-влак чоҥештат, умшаштышт пӱкшым пурлыныт. А. Филиппов. Летят кедровки, в клювах у них зажаты орехи.

    4. есть, поесть (немного, наскоро); отведывать, отведать; закусывать, закусить; заесть выпитое

    Изиш пурлаш немного поесть.

    Тидыжымат кӱлеш подылаш, тудыжымат кӱлеш пурлаш, тичмаш кӱмыжым шындыл кодаш сайын ок чӱч. Д. Орай. И это надо отпить, и то надо отведать, вроде неудобно оставлять нетронутые блюда.

    – Ах, сай арака, – ышталеш Комелин, ветчинам пурлеш. Н. Лекайн. – Ах, хорошая водка, – говорит Комелин, закусывает ветчиной.

    Сравни с:

    тамлаш
    5. перен. колоть, уколоть; жалить, ужалить; кусать, укусить; вредить (навредить) тайно, исподтишка

    – От папе мо тудым (бухгалтерым)? Тудо вет тугай: шып коштеш да йышт пурлеш. Чытет гын, чыте, – ӱшандара Ялканов. П. Корнилов. – Разве ты не знаешь бухгалтера? Он ведь такой: тихо ходит да исподтишка кусает. Только терпи, – убеждает Ялканов.

    Кулак вет пеш селт лийын – кушен миен пурлеш, шижынат от керт. О. Шабдар. Кулак ведь стал очень хитрым, и не почувствуешь, с какой стороны он уколет.

    Сравни с:

    пӱшкылаш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II

    Марийско-русский словарь > пурлаш

  • 6 пурлаш

    Г. пыры́лаш -ам
    1. кусать, укусить; кусаться (о собаке, насекомых) Йолым пурлаш укусить за ногу; шыҥа пурлеш комары кусаются.
    □ Пий тунамак савырналтыш да ораде ыштыше еҥын кидшым чотак пурльо. Ю. Артамонов. Собака быстро повернулась и довольно сильно укусила руку озорника. Лӱддымым пий опта, лӱдшым пурлеш. Калыкмут. На смелого собака лает, трусливого кусает. Шыже вашеш карме чот пурлаш тӱҥалеш. Пале. К осени мухи начинают кусаться сильнее.
    2. откусывать, откусить; надкусывать, надкусить; раскусывать, раскусить. Булкым пурлаш откусить булку; олмам пурлаш надкусить яблоко.
    □ Сӱанвуй деке савуш мия, тудын киндыжым пурлеш. С. Николаев. Дружка подходит к тысяцкому (главному распорядителю свадьбы), откусывает его хлеб. Кӱртньӧ пурсам пӱй дене пурлаш ок лий. Калыкмут. Железный горошек не раскусишь зубами.
    3. брать (взять) в рот; прикусывать (прикусить) зубами; зажимать (зажать) губами; сжимать (сжать) губами. Яким --- кӱсенже гыч папиросым луктын пурльо да тулым пижыктыш. Н. Лекайн. Яким, достав папиросу из своего кармана, взял в рот и прикурил. Роҥгыж-влак чоҥештат, умшаштышт пӱкшым пурлыныт. А. Филиппов. Летят кедровки, в клювах у них зажаты орехи.
    4. есть, поесть (немного, наскоро); отведывать, отведать; закусывать, закусить; заесть выпитое. Изиш пурлаш немного поесть.
    □ Тидыжымат кӱлеш подылаш, тудыжымат кӱлеш пурлаш, тичмаш кӱмыжым шындыл кодаш сайын ок чӱч. Д. Орай. И это надо отпить, и то надо отведать, вроде неудобно оставлять нетронутые блюда. – Ах, сай арака, – ышталеш Комелин, ветчинам пурлеш. Н. Лекайн. – Ах, хорошая водка, – говорит Комелин, закусывает ветчиной. Ср. тамлаш.
    5. перен. колоть, уколоть; жалить, ужалить; кусать, укусить; вредить (навредить) тайно, исподтишка. – От папе мо тудым (бухгалтерым)? Тудо вет тугай: шып коштеш да йышт пурлеш. Чытет гын, чыте, – ӱшандара Ялканов. П. Корнилов. – Разве ты не знаешь бухгалтера? Он ведь такой: тихо ходит да исподтишка кусает. Только терпи, – убеждает Ялканов. Кулак вет пеш селт лийын – кушен миен пурлеш, шижынат от керт. О. Шабдар. Кулак ведь стал очень хитрым, и не почувствуешь, с какой стороны он уколет. Ср. пӱшкылаш
    // Пурлын колташ
    1. укусить. Вара, ырлен-ырлен пурлын колтышат, йочам кушкыж шогале. И. Васильев. Потом собака, рыча, укусила мальчика и встала на него ногами. 2) откусить, надкусить, раскусить. Мый грушым налын, пурлын колтышым. Тутшо пеш сай, тамле. Н. Лекайн. Я взял грушу и надкусил. Вкус очень хороший, сладкий. 3) проглотить. А курезыже ойыркален погымо гай – эртак икгаяк, ош мотор туара олмеш пурлын колтымет вел шуэш. Й. Осмин. А грузди как на подбор – все как один, даже хочется проглотить вместо аппетитного белого творожника. Эх, кызыт ик падырашым пурлын колташ ыле! Н. Лекайн. Эх, проглотить бы сейчас один кусочек! Ср. нелын колташ. Пурлын налаш откусить. (Рывыж шылым) ӱпшынчынат, нулалынат онча, а пурлын налаш ок тошт. А. Юзыкайн. Лисица кусок мяса и понюхает, и лизнёт, но откусить не смеет. Пурлын ончаш отведать, попробовать (что-л. съедобное). Мичуш, ик пареҥгым под гыч луктын, шӱмжым эрыктен, пурлын онча – кӱчымырак. В. Иванов. Мичу, достав из котла одну картофелину, почистил от кожуры и попробовал – она ещё сырая. Ср. тамлен ончаш. Пурлын шындаш укусить, прикусить. Ала-могай моткоч осал шыҥа, нер мучашкем шинчын, пурлын шындыш. В. Орлов. Какой-то очень злой комар сел на кончик моего носа и укусил.
    ◊ Йылмым пурлаш замолчать, прекратить разговор; прикусить язык. См. йылме. Кынервуй тыштак, да пурлаш ок лий – о сожалении об упущенном, непоправимом (букв. близок локоть, да не укусишь). – Йоҥылыш лийынам, Нина Павловна! Ынде кынервуй тыштак, да пурлаш ок лий. В. Иванов. –- Ошибся я, Нина Павловна! Теперь близок локоть, да не укусишь. Пӱйым пурлаш
    1. сдержаться, подавить своё чувство, удержаться от какого-л. действия; стиснуть зубы. – Чумыр мландынам тудо поген налын гын, илаш моло йӧн уке гын, кушко кает? Пӱйым пурлат да толат. С. Чавайн. Куда пойдешь, если он забрал всю нашу землю, если нет другой возможности жить. Стиснешь зубы да придёшь. 2) собрав все силы, из последних сил; стиснув зубы. Марина, пӱйым пурлын, пыкше кынелеш. В. Бояринова. Марина, стиснув зубы, кое-как поднялась. Тӱрвым пурлаш проявить недовольство. Ксения ала-мом каласынеже ыле, но чытыш, тӱрвыжым пурльо да кудывече гыч лектын куржо. А. Волков. Ксения хотела сказать что-то, но сдержалась, прикусила губу и убежала со двора. Могай шуршо (карме) пурльо что случилось, чем вызвано такое странное поведение; какая муха укусила. Тиде жапыште ала-могай шуршо авамым пурльо. В. Юксерн. В это время какая-то муха укусила мою маму.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пурлаш

  • 7 tight

    1. [taıt] n амер.
    1. трудное или тяжёлое положение

    he got in a tight - он попал в трудное положение, ему пришлось нелегко

    2. редк. свалка вокруг мяча ( регби)
    2. [taıt] a
    1. 1) туго завязанный, тугой

    tight knot - крепко завязанный /тугой/ узел

    2) крепкий

    to take a tight grip on smth. - крепко ухватиться за что-л.

    to keep a tight hold on smth. - крепко держаться за что-л., вцепиться во что-л.

    be sure that it's tight смотри, чтобы прочно держалось

    2. 1) плотный, непроницаемый; компактный; герметический

    tight barrel /cask/ - бочонок для жидкости

    tight cooper - бондарь, который делает бочонки для жидкости

    tight coil - с.-х. сухая /уплотнённая/ почва

    tight cloth - редк. плотная материя

    tight defense - воен. сплошная оборона

    tight formation - ав. сомкнутый строй

    2) плотно закрытый
    3) плотно пригнанный

    tight cork - плотно пригнанная /сидящая/ пробка

    tight fit - тех. неподвижная посадка

    3. тесный, обуженный, узкий; облегающий

    tight shoe [coat] - тесный ботинок [-ое пальто]

    it's a tight fit - тесновато (о платье и т. п.)

    the dress is tight round the waist [under the arms] - платье тесновато в талии [под мышками]

    4. туго натянутый, напряжённый
    5. 1) плотно забитый, набитый, заполненный
    2) плотный; заполненный, напряжённый
    6. сл. навеселе, под мухой, на взводе

    as tight as a drum /as a brick/ - мертвецки пьяный

    to get tight - надраться, нализаться

    7. 1) трудный, тяжёлый

    tight situation - трудная ситуация, тяжёлое положение

    he had tight going for a few years - в течение нескольких лет ему приходилось очень трудно

    2) трудно добываемый

    money is tight - деньги трудно достать; денег не хватает /мало/

    money is a bit tight with me - я несколько стеснён в средствах, у меня нет свободных денег [ср. тж. 9]

    8. 1) строгий, жёсткий

    to keep a tight hand /rein/ on smb. - держать кого-л. в ежовых рукавицах

    the larger the audience, the tighter the controls - чем больше аудитория, тем строже проверка

    2) сжатый, скупой; скованный, ( о языке)

    his style is a little tight - у него немного сухая манера изложения, слог его несколько суховат

    3) скрытный, сдержанный, неразговорчивый

    he is a tight talker - он не болтлив; ≅ он не говорит лишнего

    9. разг. скупой, скаредный, прижимистый

    to be tight with one's money - придерживать /скупо расходовать/ деньги [ср. тж. 7, 2)]

    10. диал. опрятный, аккуратный
    11. диал. живой; способный, искусный; ловкий

    that's a tight fellow! - ловок, ничего не скажешь!

    12. спорт. почти равный ( о шансах)

    tight match - состязание равных, состязание с почти равными шансами у участников

    tight bargain - амер. сделка с небольшими шансами нажиться

    tight corner /place, spot, squeeze/ - опасное /рискованное/ или трудное положение

    his lies got him in a tight place - он так заврался, что теперь ему будет нелегко выпутаться

    up tight - сл. возбуждённый, взвинченный; с нервами на взводе

    3. [taıt] adv
    1. плотно, крепко, туго

    to close smth. tight - плотно закрыть что-л.

    to hold /to keep/ smth. tight - крепко держать что-л.; натягивать что-л.

    hold tight! - держись крепче!

    to draw smth. tight - затягивать что-л.

    to shut one's eyes tight - крепко зажмурить /закрыть/ глаза

    to hug smb. tight - крепко обнимать кого-л.

    2. плотно, тесно

    a coat made to fit tight around the waist - пальто, сшитое в талию

    this prospect holds them tight to their work - эта перспектива заставляет их держаться за работу

    3. диал., амер. крепко, глубоко, основательно

    to sit tight - крепко держаться за свои права; не уступать, стоять на своём

    blow me tight! - арх. ну и ну!, чёрт возьми!

    НБАРС > tight

  • 8 түй-

    вязать (сеть, кружева); связывать в узел, узлом;
    бүчүлүк түй- завязать завязки, шнурки (на рубахе старого покроя, на халате);
    тор түй- вязать сеть;
    белге түйгөн кантым бар, бек сүйлөшкөн антым бар фольк. у меня в поясной повязке (для тебя) сахар завязан, у нас с тобой есть твёрдая клятва;
    куйрук түй-
    1) завязать (коню) хвост;
    2) перен. навострить лыжи, дать стрекача;
    кишинин түйгөн түйүнүн көрбөсө, бирөө чечеби? разве может человек развязать узел, завязанный другим, если он не видел (как завязывали) ?
    муштум түй- сжать кулак;
    муштумдарын түйүп, тиштерин кычыратып сжав кулаки и скрежеща зубами;
    кабак түй- хмурить брови, хмуриться;
    көңүлгө түй- или акылга түй- или көкүрөккө түй- крепко запомнить; затаить в себе: зарубить на носу; намотать на ус;
    эми сен биздин айткандарды көңүлүңө түйө бергин ты теперь запоминай то, что мы тебе говорим;
    акылыңа түйүп ал крепко запомни;
    жүрөгүңдүн башына түйүп кой крепко-накрепко запомни; крепко намотай себе на ус;
    көңүлгө арамдык туй- затаить на сердце недоброе;
    сыр түй- затаить тайные помыслы.

    Кыргызча-орусча сөздүк > түй-

  • 9 мурчнитны

    неперех. однокр. скрипнуть ( зубами); стиснуть, сжать ( зубы);

    сійӧ мурчнитіс пиньнас, мед оз бӧрддзыссьы — она стиснула зубы, чтобы не расплакаться

    Коми-русский словарь > мурчнитны

  • 10 лаб

    1. губа
    губы
    уста
    лаби чок заячья губа
    бо лабони хандон с улыбкой на устах
    зери лаб тихо, шёпотом
    лаб бастан замолчать, умолкать
    лаб во кардан заговорить, начинать говорить
    баробари лаб во кардан с первых слов, сразу
    лаб газидан а) прикусить губу
    б) кусать губы (от недовольства, злости)
    лаб тар кардан а) смочить губы, пригубить
    б) попробовать, отпить
    лаб фурӯ бастан а) сжать губы
    б) пер. держать язык за зубами
    лаб ба лаб нарасида гап задан быстро говорить, тараторить
    лабу лунҷ овезон кардан надуть губы
    ба лаб табхол дамидан а) появиться на губах (о сыпи)
    б)сильно испугаться
    2. берег
    лаби дарё берег реки
    ба лаби об ташна бурда ташна овардан пер. обвести кого-л. вокруг пальца
    обмануть кого-л.
    3. край
    кромка
    обочина
    лаби бом край крыши
    лаб лаби… а) по краю, краем
    б) по берегу, берегом
    лаб ба лаб доверху, до предела
    полнымполно
    лаб ба лаб дӯхтан чизеро сшивать края чего-л.
    дар лаби ҷарӣ на краю обрыва
    пой ба лаби гӯр расидан пер. стоять одной ногой в могиле
    ҷонаш ба лаб омадааст пер. а) он дышит на ладан
    б) ему надоело
    гар шиновар нестӣ, по бар лаби дарё манеҳ посл. не зная броду, не лезь в воду
    ташна ки мондӣ, лаби ҷӯй меравӣ посл., досл. если захочешь пить, пойдешь к берегу ручья ◊ лаби лаъл алые уста
    лаби нӯш сладкие уста, сахарные уста
    лаби ширбӯй губы младенца

    Таджикско-русский словарь > лаб

См. также в других словарях:

  • прикуси́ть — кушу, кусишь; прич. страд. прош. прикушенный, шен, а, о; сов., перех. (несов. прикусывать). 1. Зубами прищемить, ранить (свой язык, губу, щеку). В изумлении, в бешеной обиде я так привскочил на полатях, что ударился головою о потолок и сильно… …   Малый академический словарь

  • прикусить — кушу, кусишь; прикушенный; шен, а, о; св. что. Зубами прищемить, ранить. П. губу, щёку. П. язык (также: спохватившись, внезапно замолчать). // Сжать зубами. П. сигарету, папиросу. ◁ Прикусывать, аю, аешь; нсв. Прикусываться, ается; страд …   Энциклопедический словарь

  • прикусить — кушу/, ку/сишь; прику/шенный; шен, а, о; св. см. тж. прикусывать, прикусываться а) что Зубами прищемить, ранить. Прикуси/ть губу, щёку. Прикуси/ть язык (также: спохва …   Словарь многих выражений

  • сти́снуть — ну, нешь; сов., перех. (несов. стискивать). 1. Плотно прилегая, окружая, крепко обхватывая, произвести давление на кого , что л.; сжать, сдавить. [Мальчик] был стиснут со всех сторон до того, что не мог двинуть рукой. Сзади на него навалился… …   Малый академический словарь

  • Укусить — сов. перех. 1. Ранить, ухватив зубами, вонзив зубы. отт. Сделать небольшую ранку на теле жалом, хоботком (о насекомых). отт. перен. Нанести обиду, оскорбить, уязвить, задеть за живое. 2. разг. Захватив зубами, отделить кусок; откусить. отт. Сжать …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Resident Evil 2 — Обложка ПК издания игры Разработчик …   Википедия

  • защеми́ть — 1) млю, мишь; прич. страд. прош. защемлённый, лён, лена, лено; сов., перех. (несов. защемлять). Сдавить, сжать с двух сторон. [Микешин] подошел к окну, защемил шмеля пальцами и бросил его на пол. Гладков, Энергия. [Медведь] схватил комбинезон… …   Малый академический словарь

  • челюсть — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? челюсти, чему? челюсти, (вижу) что? челюсть, чем? челюстью, о чём? о челюсти; мн. что? челюсти, (нет) чего? челюстей и челюстей, чему? челюстям и челюстям, (вижу) что? челюсти, чем? челюстями… …   Толковый словарь Дмитриева

  • челюсть — и; ж. 1. Каждая из двух лицевых костей, в которых укреплены зубы. Верхняя, нижняя ч. Зубастая ч. акулы. Сжать челюсти. Сломать ч. // Часть лица, где находятся эти кости. Ударить в ч. Подвязать челюсти. Закрыть челюсти рукой. Ч. отвисла,… …   Энциклопедический словарь

  • покусать — аю, аешь; покусанный; сан, а, о; св. кого что. 1. Укусить во многих местах или укусить многих. Собака покусала прохожего. Комары ночью меня всего покусали. 2. Сжать, несколько раз захватить зубами (обычно в состоянии волнения, страха и т.п.).… …   Энциклопедический словарь

  • загубник — а; м. Упругая деталь шланга дыхательного аппарата, вставляемая в рот. Плотно сжать з. зубами. Захватить з. ртом …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»